商品名稱:《二十四史全譯》(精裝本)作 者:許嘉璐書 號:ISBN7-5432-0872--5/K 75出版社:漢語大詞典出版社卷 數(shù):全88卷開 本:16開豪華精裝出版日期:2005年6月顧客評價:[暫無]市場價:12000.00元/套會員價:10800元/套詳情介紹《二十四史全譯》(精裝本)惟一完整、權(quán)威的文白對照全譯本國家 十五 出版規(guī)劃重點(diǎn)圖書全國古籍整理出版規(guī)劃小組重點(diǎn)項(xiàng)目全國高等院校古籍整理研究工作委員會規(guī)劃重點(diǎn)項(xiàng)目《二十四史》是由清朝乾隆皇帝欽定的二十四部史書的集結(jié),是中國影響最大、流傳最廣的官修史書。它是中華民族嬗遞傳寫了近二千年的國史,向由 國家開局,宰臣董理 。對前史的修撰與定編,以及為著閱讀與流傳而對古史進(jìn)行注釋、翻譯、考證、輯佚,這兩個命題是我國每一時代政治領(lǐng)袖維系民族史延續(xù)不可推委的責(zé)任。國家在一定時期組織對國史進(jìn)行再整理、官刻頒布這一制度,彰顯于雕版印刷技術(shù)成熟的宋代,責(zé)成教育機(jī)構(gòu)主持,使之成為全國通用的版本。自宋以來,已成宋國子監(jiān)本十七史、明國子監(jiān)本二十一史。清乾隆帝欽定典名《二十四史》,于1739年開始全面整理刊刻,史稱武英殿本。上個世紀(jì)五十年代,共和國成立后,毛澤東主席即指示在全國調(diào)集人才,對《二十四史》進(jìn)行標(biāo)點(diǎn)、???,歷時二十年。這是順應(yīng)時代的要求,對國史進(jìn)行的第一次現(xiàn)代化處理。由于二十世紀(jì)以來,漢語的書面語體已全然變革為現(xiàn)代漢語,1991年由許嘉璐先生主持、全國高校古籍所擔(dān)綱,對二十四史原文本著訓(xùn)詁的原則進(jìn)行了現(xiàn)代漢語翻譯,歷時十三年。這是進(jìn)一步對國史的現(xiàn)代化整理,也是秉承自治史以來的傳統(tǒng),體現(xiàn)史為今用的精神,更是對用古漢語書寫的國史所做的搶救性的全面譯釋,為后世國人留下一部方便閱讀的國史。最完整的版本:迄今為止唯一一部二十四史全譯本,紀(jì)、傳、志、表無一遺漏。最便捷閱讀的版式:采取文白一一對照的版式,便于閱讀、學(xué)習(xí)、理解和使用。譯文準(zhǔn)確:高校古籍整理所當(dāng)代專家親自翻譯、審定、學(xué)術(shù)含金量高,注意采納近年的考研成果,譯文準(zhǔn)確。譯文精當(dāng)全面:用古籍整理的原則對待譯文;對原文的用字從音、形、義的各方位理解訓(xùn)釋。 譯文文采俱佳,用詞講究,并且在形式上盡量保留古文的風(fēng)采:文中的歌賦及樂詞,翻譯要求全部譯文工整壓韻,形式上仍保持詩歌的樣式。注意文意的形神兼?zhèn)?。各志書(制度史)的翻譯,尤為注重科技用詞的準(zhǔn)確:由專家再三核準(zhǔn),是各科目專門史絕的參考研究資料,為當(dāng)前各類《二十四史》翻譯版本所不具備。