超碰97人人做人人爱网站,巨爆乳中文字幕爆乳区,国产精品乱码一区二区三,日本免费观看

| 加入桌面 | 手機(jī)版
免費(fèi)發(fā)布信息網(wǎng)站
貿(mào)易服務(wù)免費(fèi)平臺(tái)
 
 
當(dāng)前位置: 貿(mào)易谷 » 資訊 » IT互聯(lián)網(wǎng) » 揭秘“神一般存在”的字幕組

揭秘“神一般存在”的字幕組

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2014-11-26 12:54  來(lái)源:TechWeb   瀏覽次數(shù):19
?“影視作品的權(quán)利人享受對(duì)整部影視劇的著作權(quán),未被權(quán)利人授權(quán),翻譯字幕放在互聯(lián)網(wǎng)等公開(kāi)場(chǎng)合上供其他人使用,就已經(jīng)侵犯了權(quán)利人的著作權(quán)。”IT與知識(shí)產(chǎn)權(quán)律師趙占領(lǐng)對(duì)TechWeb表示,擅自翻譯國(guó)外影視劇字幕的字幕組本身就是不合法的。
? ? 人人字幕組以及射手網(wǎng)近日相繼關(guān)閉,這個(gè)神秘組織又引起眾多美劇迷、韓劇迷們的關(guān)注。事實(shí)上,在這之前字幕組官網(wǎng)、論壇已經(jīng)不只一次臨時(shí)關(guān)閉,而每次隨之而來(lái)的,是一輪又一輪關(guān)于影視劇版權(quán)保護(hù)的問(wèn)題。
? ? 事實(shí)上,經(jīng)歷多次關(guān)停風(fēng)波的字幕組也一直被這個(gè)問(wèn)題困擾。在人人影視官方微博的簡(jiǎn)介信息中,“不接受任何采訪請(qǐng)勿擾”幾個(gè)字十分顯眼。多年以來(lái),字幕組數(shù)次關(guān)停風(fēng)波的背后是一個(gè)無(wú)法解開(kāi)的矛盾:眾多網(wǎng)民都是海外影視劇的粉絲,正規(guī)的渠道卻很難滿足其觀看這些影視劇的需求;字幕組提供翻譯恰到好處的字幕甚至影視劇下載鏈接,滿足用戶需求卻打擦邊球甚至侵權(quán)。
? ? 那么,有沒(méi)有折中的方案解決這個(gè)矛盾呢?
? ? 90分鐘制作一集熱播劇字幕 24小時(shí)隨叫隨到
? ? 上個(gè)月初,“國(guó)民老公”王思聰在微博上自曝以前做過(guò)字幕組,揭開(kāi)字幕組神秘的一角。據(jù)TechWeb了解,字幕組成員多以海外留學(xué)生為主,組織結(jié)構(gòu)較為松散。進(jìn)入字幕組需要通過(guò)語(yǔ)言水平測(cè)試,可以自愿離開(kāi)。這些成員對(duì)影視劇有很高的熱情,有些人工作之后仍然在兼職字幕組的工作。
? ? 人人影視就是起源于一個(gè)網(wǎng)絡(luò)翻譯愛(ài)好者組織,專事譯制海外影視字幕,通過(guò)網(wǎng)絡(luò)免費(fèi)發(fā)布的字幕組網(wǎng)站。2004年,人人影視的創(chuàng)始人小鬼神組成制作小組,一集美劇由6個(gè)人共同完成翻譯工作,兩小時(shí)后再分別發(fā)給校對(duì)進(jìn)行糾正,統(tǒng)一語(yǔ)言風(fēng)格后匯總一份傳給后期壓制。
? ? 按照正常的制作流程,一集美劇播完之后兩個(gè)小時(shí)內(nèi),字幕總監(jiān)收到配好時(shí)間軸的英文字幕,分派給翻譯。翻譯的工作大概需要兩個(gè)小時(shí)完成,之后在需要兩個(gè)小時(shí)來(lái)校對(duì)、發(fā)布。網(wǎng)民下載到到內(nèi)嵌中文字幕的美劇與首播時(shí)間距離不超過(guò)10個(gè)小時(shí)。
? ? 一名字幕組人士小張透露,這個(gè)過(guò)程中需要10個(gè)左右工作人員參與,時(shí)間軸1個(gè)、翻譯4-5個(gè)、校對(duì)1個(gè)、壓制1-2個(gè),負(fù)責(zé)輸送上傳到各大論壇的還要1-2個(gè)。
? ? “字幕組網(wǎng)站們?yōu)榱似慈藲猓胱钕劝l(fā)布字幕。尤其遇到熱門影視劇,字幕制作的時(shí)間極度壓縮,由原來(lái)的十小時(shí)左右壓縮到3-4個(gè)小時(shí),最快得時(shí)候,曾經(jīng)1個(gè)半小時(shí)完成一集的字幕制作。”小張透露。
? ? 除了工作強(qiáng)度大、任務(wù)時(shí)間緊,字幕組的人還需要一天24小時(shí)在線、隨叫隨到,小張形容為“即使半夜睡死但被Call一下十分鐘后就能到位”。但由于字幕組大多未進(jìn)行商業(yè)化,大部分字幕組工作人員也都是義務(wù)勞動(dòng),在他們看來(lái),由此獲得的成就感遠(yuǎn)遠(yuǎn)比金錢上的收益更重要。
? ? 面臨版權(quán)和監(jiān)管雙重壓力 無(wú)法擺脫原罪
? ? 在小張看來(lái),字幕組的成就感是通過(guò)自己的努力能讓周圍愛(ài)好美劇英語(yǔ)卻不太好的朋友們更順暢地觀看。事實(shí)上,字幕組的出現(xiàn)也是源自于此,起初幾個(gè)人組成一個(gè)小團(tuán)隊(duì)制作字幕,在朋友之中小范圍傳播,純粹就是為了學(xué)習(xí)和樂(lè)趣,但因?yàn)樾枨罅烤薮?,最終形成了論壇和網(wǎng)站的形式。
? ? 由于國(guó)內(nèi)大部分用戶不懂如何將字幕文件嵌入至視頻,字幕組網(wǎng)站在提供字幕下載的同時(shí)也提供嵌入翻譯的視頻下載。趙占領(lǐng)指出,在侵犯著作權(quán)的判定中,有一種行為是被看成合理使用排除在外的,即以學(xué)習(xí)、研究為目的,但這種使用方式必須限于小范圍傳播,比如通過(guò)QQ群、班級(jí)等方式交流,一旦在網(wǎng)上提供公開(kāi)的下載鏈接則構(gòu)成侵權(quán)。
? ? 而對(duì)于字幕組“本片僅供交流和學(xué)習(xí)使用,不得用于商業(yè)用途,請(qǐng)?jiān)谙螺d24小時(shí)之內(nèi)刪除”的免責(zé)聲明,趙占領(lǐng)指出,這種聲明是沒(méi)有任何法律意義的,字幕組合法化的唯一方式是獲得影視劇版權(quán)方的翻譯授權(quán)。
? ? 大部分翻譯是并未獲得授權(quán)的,因此每當(dāng)打擊盜版的風(fēng)聲一緊,字幕組網(wǎng)站就以臨時(shí)關(guān)閉的方式躲避審查。
? ? 比如,2009年底廣電總局展開(kāi)一輪盜版網(wǎng)站清理行動(dòng),人人影視便聲明稱僅僅是單純的字幕制作,網(wǎng)站開(kāi)始變?yōu)橐粋€(gè)臨時(shí)網(wǎng)頁(yè),但行動(dòng)之后便又恢復(fù)下載鏈接;2013年世界產(chǎn)權(quán)日到來(lái)之際,人人影視臨時(shí)關(guān)閉,并告知用戶“大家要養(yǎng)成會(huì)自己外掛字幕觀看海外影視的習(xí)慣了”;今年5月,人人影視又出現(xiàn)了無(wú)法訪問(wèn)的狀況,但仍然通過(guò)官微提供字幕以及影視劇的下載鏈接,此次關(guān)停依然如此。
? ? 趙占領(lǐng)指出,即使字幕組獲得版權(quán)方的授權(quán),避免了侵權(quán)問(wèn)題,在國(guó)內(nèi)仍然面臨著另外一個(gè)問(wèn)題便是監(jiān)管。“以前,我國(guó)只有央視擁有對(duì)海外影視的采購(gòu)權(quán),引進(jìn)數(shù)量根本不能滿足需求?,F(xiàn)在雖然允許視頻網(wǎng)站引進(jìn),但數(shù)量上也有嚴(yán)格限制,不能超過(guò)擁有國(guó)內(nèi)影視作品版權(quán)數(shù)量的30%。”
? ? “在國(guó)內(nèi),只有經(jīng)過(guò)廣電總局審核過(guò)得海外劇才算真正合法,而很多熱門劇是沒(méi)有通過(guò)審核的,正規(guī)視頻網(wǎng)站不能提供,字幕組通過(guò)打擦邊球的方式提供,并以此賺得高人氣。”趙占領(lǐng)表示。
? ? 正規(guī)視頻網(wǎng)站或?yàn)樽帜唤M出路 前景依然不明朗
? ? 通過(guò)射手網(wǎng)首頁(yè)的聲明可以判定,射手網(wǎng)已經(jīng)關(guān)閉。但人人影視并未透露更多信息,而官方微博和上次網(wǎng)站關(guān)停一樣,依舊保持著活躍更新,并成為提供字幕和影片下載的重要陣地之一。但字幕組面臨的根本問(wèn)題不解決,網(wǎng)站關(guān)停的事情就還會(huì)繼續(xù)發(fā)生。
? ? 有沒(méi)有什么方式可以解決此類問(wèn)題?隨著正規(guī)視頻網(wǎng)站越來(lái)越多地引進(jìn)海外劇,對(duì)字幕翻譯的需求也越來(lái)越大。據(jù)了解,視頻網(wǎng)站目前已經(jīng)在大力培養(yǎng)字幕翻譯團(tuán)隊(duì),同時(shí)也在將一部分字幕組“招安”,主要職責(zé)便是負(fù)責(zé)對(duì)接視頻網(wǎng)站的美劇翻譯,字幕組做的事情并沒(méi)有發(fā)生很大變化,但收入相比于以前已經(jīng)有了很大的提高。
? ? 與此同時(shí),愛(ài)奇藝、土豆等視頻網(wǎng)站開(kāi)始嘗試同步直播的方式播出韓劇。愛(ài)奇藝直播《來(lái)自星星的你》收效顯著,而土豆直播韓劇《危情三日》也取得了不錯(cuò)的效果。土豆相關(guān)人士透露,土豆的直播請(qǐng)了兩位漢語(yǔ)翻譯擔(dān)任同聲傳譯,有速記將翻譯內(nèi)容打成文字,呈現(xiàn)在直播中。
? ? 直播模式看似為字幕組的人找到了新的出路,但前景也并沒(méi)有想象得那么好。
? ? 近日,微博流傳一份廣電總局引進(jìn)境外劇的新政策,對(duì)視頻網(wǎng)站引進(jìn)境外劇的情況,新政策將實(shí)行更加嚴(yán)格的限制。新政策要求,用于互聯(lián)網(wǎng)等信息網(wǎng)絡(luò)傳播的境外影視劇,必須依法取得《電影片公映許可證》或《電視劇發(fā)行許可證》,整季內(nèi)容必須先審再播,未取得許可證的境外影視劇一律不得上網(wǎng)播放。
? ? 如果新政實(shí)施,能夠打擦邊球的空間將會(huì)更小。但是也有業(yè)內(nèi)人士指出,有需求就會(huì)有市場(chǎng),以后字幕組將何去何從現(xiàn)在還不好說(shuō)。
分享與收藏:  資訊搜索  告訴好友  關(guān)閉窗口  打印本文 本文關(guān)鍵字:
 
推薦圖文
贊助商鏈接
推薦資訊
贊助商鏈接